Posts

Showing posts from July, 2013

Ye Ishq Nahin Aasan

Image
ये इश्क़ नहीं आसान।(This love is not easy) - Unknown Poet
This ghazal is written by an unknown poet inspired by Ghalib's " Ye ishq nahin aasan bas itna samajh lijiye,ek aag ka dariya hai aur doob ke jana hai." The translation is done by me.
मासूम मोहब्बत का बस इतना फ़साना है, कागज़ की हवेली है,बारिश का ज़माना है. 
An innocent love has just that story of pain, A mansion of paper,in the time of rain.
क्या रस्म-ए-मोहब्बत है,क्या शर्त-ए-ज़माना है, आवाज़ भी ज़ख़्मी है और गीत भी गाना है. 
What a ritual of love,what a condition of this age, Voice is wounded and needs a song to stage.
टूटा हुआ दिल अपना यूँ उनको दिखाना है, भीगी हुई आँखों से एक शेर सुनाना है. 
In this way,show my broken heart to her, To recite a couplet with wet eyes to her.
उस पार उतरने की उम्मीद नहीं रखना, कश्ती भी पुरानी है,तूफ़ान भी आना है. 
Don't expect to land across, Dinghy is old,storm to surpass.
नादानी मेरे दिल की फिर इश्क़ की ज़द पर है, फिर आग का दरिया है,फिर डूब के जाना है. 
Innocence of by heart …

Dil Ko Kya Ho Gaya

Image
दिल को क्या हो गया … (What Happened to the heart...) - By Daag Dehelvi

दिल को क्या हो गया ख़ुदा जाने, क्यों है ऐसा उदास क्या जाने।

What happened to the heart God knows,
Why so sad like this, who knows.
कह दिया मैंने हाल-ए-दिल अपना, इस को तुम जानो या ख़ुदा जाने।

I have said condition of my heart,
Now this you knows or God knows.
जानते जानते ही जानेगा, मुझमें क्या है अभी वो क्या जाने।

With the time one will know,
What is in me now, what he knows.
तुम ना पाओगे सादा दिल मुझसा, जो तघाफुल को भी हया जाने।

You will not find a simple heart like mine,
Which even to neglect,shame he knows.

for better understanding click here:  Learning Dil Ko Kya Ho Gaya




Barbadi(Destruction)

Image
बर्बादी(Destruction)

बरबादियों पे मेरी आज हैरान वो हैं,
जिनकी ख्वाहिश में है सब कुछ लुटाया मैंने।

She is surprised on my destruction,
In whose desire I lost my all reputation.

अब तो नज़रें भी इनायत नहीं वो करते हैं,
नूर आँखों का है जिनपर बहाया मैंने।

She doesn't have her eyes' grace on me now,
On whom light of my eye I have bestow.

मिलने आते ही नहीं हैं वो चारागार मेरे,
बेवफाई में जिनकी सेहत को गवाया मैंने।

She,my doctor don't come to see me anymore,
In whose infidelity,I am not in good health anymore.

तमाशा देख कर खुश वो हुआ करते हैं,
जशन-ए-जनाज़ा यूँ अपना बनाया मैंने।

She gets happy to see the spectacle,
That's why I have celebrated my funeral.

तमन्नाएं भी सब ख़ाक हो गई मेरी,
'सिफ़र' इस तरह खुद को जलाया मैंने।

All my wishes were also turned to ash,
'Cifar',in this way I burned my flash.



Main Paya Hai,Main Paya Hai

Image
मैं पाया है,मैं पाया है.(I have found,I have found)- Bulle Shah

मैं पाया है,मैं पाया है,तैं आप सरूप वटाया है।
I have found,I have found,the format in which you propound.
कहों तुर्क किताबां पढ़ते हो, कहों भगत हिन्दू जाप करदे हो, कहों घोरकंदी विच पढ़ते हो, हर घर घर लाड लड़ाया है।
Reading books of turks(Quran) somewhere,
Chanting mantras as hindu faithfuls somewhere,
Studying lord's world in veil somewhere,
Every home with this process is bound  
मैं पाया है,मैं पाया है,तैं आप सरूप वटाया है।
I have found,I have found,the format in which you propound. 
कित्ते बैरी हो,कित्ते बेली हो, कित्ते आप गुरु,कित्ते चेली हो, कित्ते मजनू हो,कित्ते लैला हो, हर घट-घट बीच समाया है,
You are enemy somewhere,Friend somewhere,
You are teacher somewhere,a disciple somewhere
You are Majnu(lover)somewhere,Laila(beloved) somewhere,
In each and every thing you are in profound,
मैं पाया है,मैं पाया है,तैं आप सरूप वटाया है।
I have found,I have found,the format in which you propound. 
कहों गाफ़िल ,कहों नमाज़ी हो, कहों मनबर …

Shayari -2

Image
शायरी-2(Couplet) Two couplets by unknown shayars translated by me.



डरा रहा है क्यूँ खंजर दिखा-दिखा के मुझे, लो सर झुकाता हूँ देखो तो आज़मा के मुझे
Why you are scaring me by showing knife again and again,
Lets test me,I bow my head in front of you ,just begin.

हम आह भी भरते हैं तो हो जाते हैं बदनाम, वो क़त्ल भी करते हैं तो चर्चा नहीं होती।

We are maligned even when we sigh,
There is no discussions even of murder by thy.