Lagta Nahin Hai Dil Mera
लगता नहीं है दिल मेरा।(My heart finds no pleasure.) - Bahadur Shah Zafar
This Ghazal was written by Bahadur Shah Zafar when he was in exile at Burma. His pain of being separated from his country and loved ones is clearly evident in this poem. He remained in Burma till his death and was buried there. He knew this fate of his which he brought in last two lines of this ghazal. During his lifetime he was admirer of poets and Mirza Ghalib was one of the poet of his court. Here I tried to translate this ghazal and hope that you will like my translation.
लगता नहीं है दिल मेरा उजड़े दयार में,
किस की बनी है आलम-ए-नपायदार में।
Lagta nahin hai dil mera ujde dayaar mein,
Kiski bani hai aalam-e-napayedaar mein.
My heart finds no pleasure in this barren land,
In this mortal world,fulfillment who has attained.
Lagta nahin hai dil mera ujde dayaar mein,
Kiski bani hai aalam-e-napayedaar mein.
My heart finds no pleasure in this barren land,
In this mortal world,fulfillment who has attained.
कहदो इन हसरतों से कहीं और जा बसें,
इतनी जगह कहाँ है दिल-ए-दाग़दार में।
Kehdo in hasraton se kahin aur ja basein,
Itni jagah kahan hai dil-e-daaghdaar mein.
Tell these desires to go and settle down elsewhere,
My tainted heart to them can't stand.
Kehdo in hasraton se kahin aur ja basein,
Itni jagah kahan hai dil-e-daaghdaar mein.
Tell these desires to go and settle down elsewhere,
My tainted heart to them can't stand.
उम्र-ए-दराज़ मांग कर लाए थे चार दिन,
दो आरज़ू में कट गए दो इंतज़ार में।
Umr-e-daraaz maang kar laye the chaar din,
Do aarzu mein kat gaye do intezaar mein.
Having asked for long life,I brought back four days,
Two passed in yearning and two in waiting I spend.
Umr-e-daraaz maang kar laye the chaar din,
Do aarzu mein kat gaye do intezaar mein.
Having asked for long life,I brought back four days,
Two passed in yearning and two in waiting I spend.
कितना है बदनसीब 'ज़फर' दफ़्न के लिए,
दो गज़ ज़मीं भी ना मिली कु-ए-यार में।
Kitna hai badnaseeb 'Zafar' dafn ke liye,
Do gaz zamin bhi na mili Ku-e-yaar mein.
How ill-fated 'Zafar' is that for his burial,
Two-yards of ground was not achieved in beloved's land.
For more on this ghazal visit : The Pain Of The Last Moghul.
Here his youtube video of this ghazal sung by Mohd. Rafi in the movie Lal Quila
Kitna hai badnaseeb 'Zafar' dafn ke liye,
Do gaz zamin bhi na mili Ku-e-yaar mein.
How ill-fated 'Zafar' is that for his burial,
Two-yards of ground was not achieved in beloved's land.
For more on this ghazal visit : The Pain Of The Last Moghul.
Here his youtube video of this ghazal sung by Mohd. Rafi in the movie Lal Quila
Really heart-touching lines. Great attempt at the translation, Cifar.
ReplyDelete