Skip to main content

Hamra Gandhi Ke Goli Maral Ho

हमरा गाँधी के गोली मारल हो ! (Hamra Gandhi Ke Goli Maral Ho - You Have Shot My Gandhi) - Rasool Miyan 

Rasool Miyan an unknown Bhojpuri Folk Writer and Singer who was an ardent Gandhi follower and among the best example of India. He use to write about Ram, Krishna, Ganga with equal love as for other subjects. 'Ram Ka Sehra' one of his finest creation of Rasool Miyan is a sketch to beauty of Lord Ram. There are no written records about his writings. He used to maintain a diary which someone borrowed from his sons to never return. His sons, students, followers and other contemporary artist kept him alive by recalling his works. Subhash Chandra Kushwaha started collecting his work and folk singer Chandan Kumari has composed these songs to wider their reach. 

This particular song I heard on Prime Time with Ravish Kumar on NDTV.  Actually this was the first time I heard about Rasool Miyan and than I researched on him. Sharing this today has also become important because the hate and ideology which never spared Gandhiji and took away his life has again become stronger. A youth inspired by this hate ideology has shot a Jamia student on 30th January 2020 the same day on which Mahatma Gandhi was killed. We the people of India who are against it must strongly oppose them. This song has hold my hand to bring me back to blog writing after almost a year. 



के हमरा गांधीजी के गोली मारल हो, धमाधम तीन गो
कल्हीये आजादी मिलल, आज चललऽ गोली,
गांधी बाबा मारल गइले देहली के गली हो, धमाधम तीन गो...
पूजा में जात रहले बिरला भवन में,
दुशमनवा बैइठल रहल पाप लिये मन में,
गोलिया चला के बनल बली हो, धमाधम तीन गो...
कहत रसूल, सूल सबका दे के,
कहां गइले मोर अनार के कली हो, धमाधम तीन गो...
के हमरा गांधीजी के गोली मारल हो, धमाधम तीन गो...

Ke Hamra Gandhiji Ke Goli Maral Ho, Dhamadham Teen Go,
Kalhiye Azadi Milal, Aaj Chalal Goli,
Gandhi Baba Maral Gayele Dehli Ke Gali Ho, Dhamadham Teen Go...
Pooja Mein Jaat Rahle Birla Bhawan Mein, 
Dushmanwa Beithal Rahal Paap Liye Mann Mein,
Goliyan Chala Ke Banal Bali Ho, Dhamadham Teen Go...
Kahat Rasool, Sool Sabka De Ke,
Kahan Gayele Mor Anaar Ke Kali Ho, Dhamadham Teen Go...
Ke Hamra Gandhiji Ke Goli Maral Ho, Dhamadham Teen Go...

You have killed my Gandhi with three bullets, shot thrice,
Yesterday we got freedom, today Gandhi shot with bullets,
Father Gandhi died in a Delhi street, shot thrice...
In Birla House going for worship, 
enemy sitting,in mind,sin he keep,
Bullet fire turned into sacrifice, shot thrice... 
Rasool says that giving grief, 
where apple of my eye gone, shot thrice...
You have killed my Gandhi with three bullets, shot thrice...

I am also sharing the video of the song not the one featuring Chandan Kumari singing it but the one from Prime Time. NDTV as it looked more prominent to me. 



Comments

Popular posts from this blog

Na Muhn Chupa Ke Jiye Hum Na Sar Jhuka Ke Jiye

न मुहँ छुपा के जीए हम न सर झुका के जीए। (Na Muhn Chupa Ki Jiye Hum Na Sar Jhuka Ke Jiye) -  I am sharing here a ' Qita ' written by Sahir Ludhianvi which is recently used in Hindi movie 'Sanju '. A song inspired from it also penned by Sahir for the film ' Humraaz' (1967 ) staring Sunil Dutt in the lead role. Literal meaning of Qata is ‘separated’. Qata stands for a series of couplets in a ghazal having continuity of thought. A ghazal having one or more Qatas is called Qata-Band ghazal . Qatas also have independent existence comprising at least four lines. In a Qata , the second and fourth lines follow the same rhyming scheme. (Qita meaning from Rekhta ). Here I have tried to translate it.  न मुँह छुपा के जिए हम न सर झुका के जिए,  सितमगरों की नज़र से नज़र मिला के जिए, अब एक रात अगर कम जिए तो कम ही सही,  यही बहुत है कि हम मिशअलें जला के जिए।  Na Muhn Chupa Ke Jiye Hum Na Sar Jhuka Ke Jiye, Sitamgaron Ki Nazar Se Nazar M

Aagah Apni Maut Se Koi Bashar Nahin

आगाह अपनी मौत से कोई बशर नहीं ! ( Aagah Apni Maut Se Koi Bashar Nahin) - No One Is Aware Of Their Own Death - Hairat Allahabadi My brother often quote the first sher of this ghazal from a long time. One day I found that it was part of a ghazal written by Hairat Allahabadi so I decided to translate it. In this ghazal the poet is showing his dare devilry by raising points like he don't fear death, he not fearful of others and things like that. He is showing his power to love without any fear. I hope you will like this translation.  आगाह अपनी मौत से कोई बशर नहीं, सामान सौ बरस का है पल की ख़बर नहीं।  Aagah Apni Maut Se Koi Bashar Nahin, Saman Sau Baras Ka Pal Ki Khabar Nahin. No one is aware of their own death, things are hundred years old, no news of the moment's strength. आ जाएँ रोब-ए-ग़ैर में हम वो बशर नहीं, कुछ आप की तरह हमें लोगों का डर नहीं।  Aa Jaen Rob-ae-Ghair Mein Hum Wo Bashar Nahin, Kuch Aap Ki Tarah Hamein Logon Ka Dar Nahin.

Nami Danam Che Manzil Bood

Nami Danam Che Manzil Bood - Amir Khusro Dhoom - 3's famous track 'Kamli' featuring Katrina Kaif uses a Persian word 'Nami Danam' which means " I don't know" . That word was used by famous Sufi Poet Amir Khusro in this poem also. I am translating it into English as well as easy to understand Urdu (In Devnagri script). नमी दानम चे मंज़िल बुद शब् जाए के मन बुदम, ब हरसू रक़्स-ए-बिस्मिल  बुद शब् जाए के मन बुदम।  परी पैकर निगार-ए-सर्व कदे लाला रुकसारे, सरापा आफत-ए-दिल  बुद शब् जाए के मन बुदम। रक़ीबन गोश-बर-आवाज़,ओ-दर नाज़-ओ-मन तरसा, सुख़न गुफ़्तन के मुश्किल बुद शब् जाए के मन बुदम। ख़ुदा ख़ुद मीर-ए-मजलिस बुद अंदर लामकां ख़ुसरो, मोहम्मद शम्मा-ए-महफ़िल   बुद शब् जाए के मन बुदम।  कल रात मुझको ख़बर नहीं,मैं जहाँ मौजूद था, हर ओर बीमार-ए-इश्क़ थे,रात मैं जहाँ मौजूद था।   उस बुलंदी पर चेहरा-ए-मेहबूब रोशन था, बना वो आफ़त-ए-दिल था,रात मैं जहाँ मौजूद था।  उनकी आवाज़ को सुनने जहाँ हर एक तरसा था, मैं ख़ामोश सहमा था,रात मैं जहाँ मौजूद