Kiya Mujhe Ishq Ne - Wali Mohammed Wali.
किया मुझे इश्क ने ज़ालिम को।(Love Has Turned That Tyrant To.)- By Wali Mohammad Wali(Wali Dakhini)
Aab aur Gulab |
किया मुझ इश्क ने ज़ालिम को आब आहिस्ता-आहिस्ता,
के आतिश गुल को करती है गुलाब आहिस्ता-आहिस्ता।
Love has turned a tyrant like me to plain water slowly-slowly,
As sun's heat makes a rose bud to rose flower slowly-slowly.
वफ़ादारी ने दिलबर की बुझाया आतिश-ए-ग़म को,
के गर्मी दफ़ा करता है गुलाब आहिस्ता-आहिस्ता।
Loyalty of beloved has quenched my pain of grief,
As rose dispels the effect of heat slowly-slowly.
अजब कुझ लुत्फ़ रखता है शब-इ-खिलवत में गुल रुसुं,
किताब आहिस्ता-आहिस्ता,जवाब आहिस्ता-आहिस्ता।
There is a strange pleasure of rosy face in lonely nights,
to address to her slowly-slowly,to listen to her slowly-slowly.
मेरे दिल को किया बेख़ुद तेरी अंखियों ने आख़िर को,
के ज्यों बेहोश करती है शराब आहिस्ता-आहिस्ता।
Your eyes has made my heart to loose its senses,
like the way wine makes us unconscious slowly-slowly.
like the way wine makes us unconscious slowly-slowly.
हुआ तुझ इश्क सो ऐ आतिशीं रूह दिल मेरा पानी,
के ज्यों गलाता है आतिश सो गुलाब आहिस्ता-आहिस्ता।
Fire of your spirit has melted my heart into water,
like the flame dissolves rose flower slowly-slowly.
Fire of your spirit has melted my heart into water,
like the flame dissolves rose flower slowly-slowly.
अदा-ओ-नाज़ सो आता है वोह रोशन जबीं घर सो,
की ज्यों मग़रिब से निकला आफ़ताब आहिस्ता-आहिस्ता।
That radiant face comes out of home with such pride and grace,
like wise the sun rises from the east slowly-slowly.
That radiant face comes out of home with such pride and grace,
like wise the sun rises from the east slowly-slowly.
"वली"मुझ दिल में आता है ख़याल-ए-यार-ए-बेपरवाह,
के ज्यों अंखियों में आता है ख्व़ाब आहिस्ता-आहिस्ता।
"Wali", in my heart comes the thought of my beloved so airily,
like the way a dream comes in the eyes slowly-slowly.
To learn more about this Ghazal: Learning Aahista- Aahista
like the way a dream comes in the eyes slowly-slowly.
To learn more about this Ghazal: Learning Aahista- Aahista
wow..............
ReplyDeleteamazingly written every line
i liked every expression of these lines
Wali's soul must be happy with your appreciation
DeleteBeautiful. I like this one:'Your eyes has made my heart to lose it senses.'
ReplyDeleteTruly,this line appears to be the best translation possible
DeleteThese Hindi fonts are very difficult to read-please do something.
ReplyDeleteI will try with different fonts style and size for your better experiance
Deletefrom english write up to the hindi one ... each line was just beautiful..
ReplyDeleteLajawaab...dil kush kar di is ghazal ne...!!!
ReplyDeletebahut khoob
ReplyDeleteBeautifully written!
ReplyDelete