Shayari # 12 : Faiz Ahmad Faiz
शायरी # 12 (Couplets) - Faiz Ahmad Faiz
Faiz Ahmad Faiz is known for his revolutionary and love ghazals. Both shers(couplets)translated here are for hope. Hope that something better will come after sorrows, hope that someone you are longing for will come sooner or later. I hope you will like his couplets and my efforts at translation.
दिल न-उम्मीद तो नहीं नाकाम ही तो है,
लम्बी है ग़म की शाम मगर शाम ही तो है।
Dil Na-Ummeed To Nahin Nakam Hi To Hai,
Lambi Hai Gham Ki Shaam Magar Shaam Hi To Hai.
Heart is only disappointed, it has not failed,
Evening of sorrow is longer but it's only an evening.
#####
वो आ रहे हैं, वो आते हैं, आ रहें होंगे,
शब-ए-फ़िराक ये कह कर गुज़ार दी हमने।
Wo Aa Rahein Hain, Wo Aate Hain, Aa Rahein Honge,
Shab-e-Firaq Ye Keh Kar Guzar Di Humne.
She is coming, she comes, she will come,
Night of separation passed by saying this.
#####
Lovely. Thank you
ReplyDeleteYou've translated the inspiring power in such a beautiful way:)
ReplyDeleteKashif sahab, aapke behtareen tarjume ke hum qaayal huey!
ReplyDeleteis zarra nawazi ka shukriya - cifar not kashif
DeleteIt's lovely Kashif! Thanks for sharing 😊
ReplyDeleteBehad khoob... Kya gehrai hai lawzon mein! heart-touching! :)
ReplyDeleteLovely
ReplyDeleteDil na ummeed to nahin is one of my fav ghazal. :)
ReplyDelete