Tere Gham Ko Jaan Ki Talaash Thi - Faiz Ahmad Faiz
तिरे ग़म को जाँ की तलाश थी (Tere Gham Ko Jaan Ki Talaash Thi) - The One Who Shares Your Pain - Faiz Ahmad Faiz
तिरे ग़म को जाँ की तलाश थी तिरे जाँ-निसार चले गए,
तिरी रह में करते थे सर तलब सर-ए-रहगुज़ार चले गए।
Teri Gham Ko Jaan Ki Talaash Thi Tere Jaan Nisaar Chale Gaye,
Teri Raah Mein Karte The Sar Talab Sar-e-Rahguzaar Chale Gaye.
The one who shares your pain has gone,
The one who laid down on your way has gone.
तिरी कज-अदाई से हार के शब-ए-इंतिज़ार चली गई,
मिरे ज़ब्त-ए-हाल से रूठ कर मिरे ग़म-गुसार चले गए।
Teri Kaj-Adai Se Haar Ke Shab-e-Intizar Chali Gayi,
Mere Zabt-e-Haal Se Rooth Kar Mere Gham Gusaar Chale Gaye.
Seeing your in-sensitiveness the night of wait has gone,
Fed up from my tolerance my pain-sharer has gone.
न सवाल-ए-वस्ल न अर्ज़-ए-ग़म न हिकायतें न शिकायतें,
तिरे अहद में दिल-ए-ज़ार के सभी इख़्तियार चले गए।
Na Sawaal-e-Vasl Na Arz-e-Gham Na Hikayatein Na Shikayatein,
Tere Ahad Mein Dil-e-Zaar Ke Sabhi Ikhtiyaar Chale Gaye.
No question of union, no expression of grief, no stories, no complaints,
In your time, all the powers of the broken heart has gone.
ये हमीं थे जिन के लिबास पर सर-ए-रह सियाही लिखी गई,
यही दाग़ थे जो सजा के हम सर-ए-बज़्म-ए-यार चले गए।
Ye Hamin The Jin Ke Libas Par Sar-e-Reh Siyahi Likhi Gayi,
Yahi Daag The Jo Saja Ke Hum Sar-e-Bazm-e-Yaar Chale Gaye.
It was I whose clothes were written with ink on the path,
With these stains adorned like couplets in the gathering of beloved I have gone.
न रहा जुनून-ए-रुख़-ए-वफ़ा ये रसन ये दार करोगे क्या,
जिन्हें जुर्म-ए-इश्क़ पे नाज़ था वो गुनाहगार चले गए।
Na Raha Junoon-e-Rukh-e-Wafa Ye Rasan Ye Daar Karoge Kya,
Jinhe Jurm-e-Ishq Pe Naaz Tha Wo Gunahgaar Chale Gaye.
Comments
Post a Comment